Finalmente live

Scroll down for English version

Zona bianca, si riparte.

Esattamente nello stesso posto dove ci eravamo lasciati il 25 ottobre.

Torniamo al Mattatoyo di Carpi.

Se a qualcuno interessa ancora la musica dal vivo, musica che arriva alle viscere come un fibroscopio a fibra ottica senza midazolam, allora il 24 luglio è un buon momento per vedersi.

C’è una novità, importante: saremo sul palco in 6. È ufficiale, abbiamo ampliato le sonorità aggiungendo synth e campionamenti e fantasie varie.

PS: è necessaria la prenotazione, scrivete a questo indirizzo.

White area (that means there’s no restriction for Covid-19), we start again.

Exactly in the same place where we left on October 25th.

Let’s go back to the Mattatoyo of Carpi.

If someone still cares about live music, music that reaches the gut like a fiber optic fiberscope without midazolam, then July 24 is a good time to meet.

There is an important news: we will be on stage in 6. It’s official, we have expanded the sounds by adding synths and various samples and fantasies.

Preparativi

Scroll down for English version

Da alcune settimane, siamo al lavoro sui brani in un modo inedito per noi. Ci stiamo preparando per registrare, per essere sul palco in modo più comunicativo.
In queste settimane, i Radar 5:11 si sono allargati: ora a suonare siamo in 6, intorno abbiamo persone eccezionali che vogliono bene alla nostra musica. Uno di questi è Mattia, capace di far suonare le luci e le ombre fissandole sul sensore della sua camera.

Tra qualche tempo, vedremo il risultato di un breve showcase registrato al Mattatoio.

For a few weeks, we have been working on the songs in a way that is new to us. We are preparing to record, to be on stage in a more communicative way.
In recent weeks, Radar 5:11 has expanded: now we are 6 playing on stage, and other exceptional people who love our music is helping us. One of these is Mattia, capable of making lights and shadows play by fixing them using a cam.

In some time, we will see the result of a short showcase recorded at Mattatoio.

Talking Radar: capitolo 4

Scroll down for English version

Quarto capito del nostro podcast, quasi interamente curata da Ste’. Ci teneva molto, visto che era la puntata dedicata al Canada. Purtroppo, ultimamente ha poco tempo e i ritagli di tempo per registrare sono stati pochi. Perdonatelo.

Talking Radar procede con le 3 solite parti:
– Ispirazioni da oltreoceano: il Canada. Ste’ si racconta spiegando le peculiarità del (quasi) post-rock di Montreal.
– Marte: i viaggi hanno sempre delle pause. Che bello parlare di questo brano proprio poco dopo che Perseverance è arrivata sul Pianeta Rosso!
– Un altro racconto. La crescita, il passaggio dall’infanzia all’adolescenza, raccontata dalla voce di Federica.

Aspettiamo i vostri commenti e suggerimenti. Ricordatevi di iscrivervi su iTunes PodcastSpotify (e poi anche Deezer, Google e PlayerFM).

Fourth chapter of our podcast, almost entirely edited by Ste‘. He was very keen, since it was the episode dedicated to Canada. Unfortunately, he has been running out of time lately and there has been little time to record. Forgive him.

Talking Radar proceeds with the usual 3 parts:
– Inspirations from overseas: Canada. Ste ‘tells his story by explaining the peculiarities of Montreal’s (almost) post-rock.
– Marte: travel always has breaks. How nice to talk about this song just after Perseverance landed on the Red Planet!
– Another story. Growth, the transition from childhood to adolescence, told by Federica’s voice.

We look forward to your comments and suggestions. Remember to subscribe to iTunes Podcast and Spotify (and then Deezer, Google, and PlayerFM too).

Potremo tornare alla vita sociale?

Scroll down for English version

Da quando è iniziata la pandemia, tutto è più incerto. Per chi fa musica, è tutto molto complesso.
Noi non viviamo con la musica, ma rimanere lontani tra noi e lontani dai live è comunque una prova.
Ma si avvicina la svolta. Le cose saranno difficili ancora per parecchio, però si intravede la fine di questo periodo di blocchi e chiusure.

Sapete che uno dei nostri bassisti è anche medico e ogni tanto si occupa di divulgazione. Qui trovate un suo breve articolo sui nuovi vaccini a mRNA che stanno per arrivare anche in Europa.

Siamo di fronte a qualcosa di epocale: la rivoluzione introdotta dai vaccini a mRNA di Pfizer/BioNTech e ModeRNA sta nell’aver spostato la produzione degli antigeni dalle industrie biotech al corpo umano: infatti, introducendo nelle cellule umane l’mRNA con l’informazione dell’antigene adatto, le nostre cellule produrranno l’antigene e il sistema immunitario, riconoscendo queste proteine come esterne, produrrà una risposta immunitaria selettiva, archiviando l’informazione.
Stando ai risultati presentati da Pfizer/BioNTech, i dati di efficacia sono eccezionali, paragonabili alle piattaforme migliori già utilizzate da decenni.
Se l’efficacia sarà dimostrata anche nel “mondo reale” (e non solo in quello quasi perfetto dei trial clinici), significa che nel prossimo futuro questa tecnologia sarà sempre più utilizzata. Potenzialmente, avremo già la piattaforma con cui produrre milioni di dosi in pochi mesi anche contro le prossime pandemie. E le potenzialità di questa piattaforma non si fermano solo nei confronti delle malattie infettive. This is a triumph, scrivono sul New England Journal of Medicine nell’editoriale di accompagnamento sui risultati del trial di Pfizer/BioNTech.

Since the pandemic began, everything is more uncertain. For anyone who makes music, it’s all very complex.
We don’t live with music, but staying away from each other and away from live shows is so hard.
However the turning point is approaching. Hard times are expected, but we can see the end of this period of blocks and closures.

You know that one of our bass players is also a doctor and occasionally he dedicates to popular science. Here you can find a short article [in italian] about the new mRNA vaccines that are about to arrive in Europe.

Live at Mattatoio 25th Oct 2020 – In Peppe Tizian Honor

Scroll down for English version

A Carpi, il presidio di Libera è intitolato a Peppe Tizian, vittima innocente di mafia, uomo integerrimo che non si è piegato ai voleri di uomini malvagi che gestivano (e gestiscono ancora?) malaffare e malavita. Gli presero la vita, rendendolo immortale. I ragazzi di Libera ci hanno invitato per onorare la sua figura e noi ne siamo grati.

Siamo tornati a suonare dal vivo, l’ultima volta che abbiamo tenuto un concerto è stato poco prima del lockdown. Di nuovo, scesi dal palco, è iniziato un nuovo periodo di chiusura.

In Carpi, the Libera garrison is named after Peppe Tizian, an innocent victim of the mafia, a man of integrity who did not bow to the will of evil men who managed (and still manage?) ill-dealings and underworld. They took his life, making him immortal. The guys from Libera invited us to honor his figure and we are grateful.

We came back to playing live, the last time we held a concert was just before the lockdown. Again, as we got off the stage, a new closing period began.